「やる必要があった」:ツインフォールズ在住、英語とスペイン語で児童書を出版
著者のリチャード・アルダマは 2 冊の児童書を執筆しており、ツインフォールズの DAP Books または Amazon で販売されています。
リチャード・アルダマの息子が11年前に家族とともにツインフォールズに引っ越したとき、キンバリーに建設中の家の周りに大量のハエが飛び回っていた。
面白いことに、ハエの群れが「フレディはカウボーイになりたい」を可能にしたのです。
「私は孫たちに『ねえ、今夜は何になるの?』と尋ねました。」 なぜなら、私は彼らのために就寝前の話を作っていたからです」とアルダマさんはタイムズニュースに語った。 「そして私の一番上の孫が、『それでは、フレディという名前のハエをやってみよう』と言いました。 彼はカウボーイになりたいのです。」
ツインフォールズ在住の74歳のアルダマさんは、過去1年以内に『フレディはカウボーイになりたい』と『リトル・ロージーのお気に入りの乗り物』を出版した。彼がでっちあげた物語を題材にした2冊の児童書を英語とスペイン語で出版した。彼の孫たち。 同氏はスペイン語の能力が限られているにもかかわらず、マジックバレーにはヒスパニック系住民が多いことを考慮するとスペイン語版が「必要」だと述べた。
「私の中の何かが、そうする必要があると私に告げていたのです」と彼はタイムズニュースに語った。
著者のリチャード・アルダマ氏が、2023年8月15日火曜日、ツインフォールズのDAPブックスで児童書の執筆について語ります。
アルダマは米国で生まれましたが、彼の祖父母は幼い頃にメキシコから米国に旅行しました。 彼の祖母はメキシコ革命の最中に米国に来ましたが、祖父は革命の数年後、10代の年長の頃に電車で米国と往復しました。
しかし、彼の祖父母は当時お互いのことを知りませんでしたが、両方とも米国の学校に入学していましたが、学校に溶け込むのは同じように難しく、スペイン語を話すのは困難でした。
「結果的に彼らはバイリンガルになったのでうまくいったと思いますが、それは前向きな方法ではありませんでしたね?」 アルダマは言った。 「それで、私の祖父母も子供ができたとき、英語を第一言語にしようと決心しました。」
アルダマさんはタイムズニュースに、両親に子供ができたとき(アルダマは長子だった)、同じようにして英語を第一言語にしたと語った。
アルダマさんは、自分も兄弟たちもうまくやっていたが、ヒスパニック系の子供たちが教室の環境に慣れるのに苦労しているという、別の側面にも気づいたと語った。
「実際、私が一緒に学校に通っていた女の子がいましたが、その兄は英語をほとんど話せませんでした。 そしてその結果、彼は特殊教育を受けることになった。 そんなはずはない」とアルダマ氏は語った。 「ですから、特にアイダホ州中南部でイマージョンプログラムが開発され始めている今、本を書く機会を得ることは大きな変化をもたらします。 新しい視聴者に向けて扉を開き、つながりと包摂性を生み出します。」
去年の今頃、アルダマはイラストレーターを探さなければいけないことに気づくまで、「フレディはカウボーイになりたい」を書くのにほんの数時間しかかかりませんでした。
イラストレーターのアラナ・ダイアーは、リチャード・アルダマの本のキャラクターシートのコピーを共有しました。 これは「フレディはカウボーイになりたい」のキャラクターシートです。
イラストレーターのアラナ・ダイアーは、リチャード・アルダマの本のキャラクターシートのコピーを共有しました。 これは「リトル・ロージーのお気に入りの乗り物」のロージーのキャラクターシートです。
Google で検索し、Etsy で自分のストーリーを撮影するのに最適な人を見つけました。 そのとき、彼はキンバリー在住のアラナ・ダイアーさんにメッセージを送った。
「私は神に祈り、児童書の挿絵を描くことを夢見ていました」とダイアーさんはタイムズニュースに語った。 「リチャードが Etsy で私に連絡をくれるまで、それほど時間はかかりませんでした。ちょっと面白いですね。 彼は子供向けのイラストレーターをグーグルで検索したところ、私の名前が現れたのです。」
初めて会ったとき、ダイアーさんは、アルダマさんは自分が書いた物語のすべてを自分の功績だとは思っていなかった、と語った。 彼は、孫たちが各キャラクターの成長とストーリーラインに与えた影響を強調し、彼らが特にキャラクターのように見えるようにしたいと考えました。
「キャラクターを孫のように見せることで、作業が少し早く進みました。 2日ごとにキャラクターを完成させることができました」とダイアー氏はタイムズニュースに語った。